Direction d’étudiants

THÈSES (SOUTENUES)

Alvaro ECHEVERRI – « Métacognition, apprentissage actif et traduction : l’apprenant, agent de sa propre formation » – doctorat en traduction – directeur – (été 2008).

Aura NAVARRO – « Les interventions du sujet traducteur dans la Gaceta de Caracas (1808-1822) » – doctorat en traduction – directeur – hiver 2009 – (été 2014).

Paula MONTOYA – « La traduction et l’éducation en Colombie au XIXe siècle : étude de La Escuela Normal  » – doctorat en traduction – directeur – automne 2008 – (automne 2014).

Hasnaa KADIRI – « La traduction au Maroc sous le protectorat français (1912-1956) » – doctorat en traduction – directeur – automne 2007 – (été 2015).

Roch DUVAL – « Fondements épistémologiques et préceptes esthétiques de la traductologie d’Haroldo de Campos » – doctorat en traduction – directeur – automne 2007 – (automne 2015) 

Hugo VANDAL-SIROIS  – « L’adaptation publicitaire : l’influence de l’appartenance culturelle et de l’environnement créatif sur les mécanismes traductionnels » – doctorat en traduction – directeur – automne 2009 – (hiver 2016).

Valérie FLORENTIN – « Le sous titrage en français des séries télévisées américaines : Normes linguistiques et pratiques professionnelles » – doctorat en traduction – directeur – automne 2012 – (été 2016).

Laurent LAMY – « Parallaxes. Lectures tangentes d’historiographie critique et d’épistémologie de la traduction » – doctorat en traduction –directeur – automne 2012 – (automne 2017).

Marc POMERLEAU – « La traduction comme instrument paradiplomatique : étude du discours indépendantiste de la société civile catalane » – doctorat en traduction – codirecteur – automne 2012 – (automne 2017).

Sonia FERNANDES – « Traduction et censure sous deux dictatures brésiliennes (1937/1945 – 1964/1985)» – doctorat en traduction – codirecteur – automne 2012 – (été 2019).

Liane JOHNSTON – « Les normes d’assurance-qualité pour les projets de traduction non professionnelle : une étude en milieu de travail dans le secteur sans but lucratif » – doctorat en traduction – directeur – automne 2014 – (automne 2019).

Selwa TAWFIK – « Cent ans de traduction au Liban : 1900-2000 » – doctorat en traduction – directeur – automne 2010 – (automne 2019).

Séverine LOVISI – « Histoire(s) des traductions et retraductions du Popol Vuh » – doctorat en traduction –directeur – automne 2012 – (automne 2020).

Audrey CANALES  – « Regard complexe sur la traduction comme réécriture de textes infinis » – doctorat en traduction – directeur – automne 2015 – (hiver 2021).

THÈSES (EN COURS)

Etienne LEHOUX-JOBIN – « Cinéma québécois au Japon : circulation, traduction et réception » – codirecteur – automne 2017 – (en rédaction).

Daniel Ricardo SOTO BUENO – « Traducción recreativa y musicales: un análisis isotópico-comparativo de versiones francesas y españolas » – doctorat en traduction (en cotutelle) –– automne 2019 – (en rédaction).

MÉMOIRES (MAÎTRISE RECHERCHE)

Marjorie AGRIFOGLIO – « La traduction à vue : étude comparative de trois modes d’interprétation » – maîtrise recherche – directeur – (terminé hiver 2002)

Rosa CASTRILLÓN – « La terminologie en Colombie : portrait d’une discipline » – maîtrise recherche – co-directeur (terminé hiver 2003)

Adriana DIAZ – « La méthodologie de la recherche terminologique : étude comparative entre la Colombie et le Québec » – maîtrise recherche – codirecteur – (terminé hiver 2005).

Roch DUVAL – « La traduction philosophique – Ernesto Mayz Vallenilla traduit en quatre langues » – maîtrise recherche – directeur (terminé  hiver 2007).

Aura NAVARRO – « La traduction dans la Gaceta de Caracas pendant la première période patriotique (1810-1812) » – maîtrise recherche – directeur (terminé automne 2008).

Anne-Marie TARAVELLA – « Manifestations de la présence de l’interprète de tribunal 
dans une juridiction pénale internationale » – maîtrise recherche de l’Université Concordia – codirecteur (terminé automne 2008).

Stéphanie ABI ABBOUD – « Convergences et divergences de compétences en traduction et en interprétation » – maîtrise recherche – directeur  (terminé automne 2010).

Marc POMERLEAU – « Le paratexte et la traduction du Popol Vuh de l’abbé Brasseur de Bourbourg » – maîtrise recherche – directeur (terminé hiver 2011).

Michael VARGA – « The Translation of History and Citizenship Education Handbooks » – maîtrise recherche – directeur (terminé hiver 2011).

Luc LAPORTE – « Les traductions du Daode jing (道德經) de Julien (1842), Duyvendak (1953) et Mathieu (2008) : intentions, interventions, fonctionnalité » – maîtrise recherche – co-directeur (terminé été 2012).

Sonia FERNANDES – « La censure et la traduction au Brésil sous la dictature de Getúlio Vargas (1930 à 1945) » – maîtrise recherche – directeur – (passage accéléré au PhD en 2013).

Jonathan CRÊTE – « Les traductions de la Relation historique d’Alexander von Humboldt » – maîtrise recherche – directeur – (terminé hiver 2016).

Minou JALALI – “Frequent translation strategies used by Iranian translators in subtitles to translate metaphors” – maîtrise recherche – directeur – (terminé hiver 2016).

Orkideh AMININADJI – “A Study of Culture Specific Items and Translation Strategies in Bahram Beyzai’s Play « Marionette » – maîtrise recherche – directeur – (terminé automne 2016).

Rosa BARRERA – « Le paratexte des récits de voyage à Cuba de A. von Humboldt, X. Marmier, S. Hazard et W. Churchill, et leurs traductions en espagnol » – maîtrise recherche – directeur – (terminé hiver 2021).